(Translation) Trident – Lovely Blue

Cover.jpg

Notes: Takao = redIona = blue, Haruna = orange and everyone = black

First time translating a whole song. I may translate more from this group (I love these girls) depending on how many complaints I get about the translation \o/
Any suggestions or critics will be appreciated.

This is currently an amateur work and will probably be full of mistakes. Please take this into account if using it.

Vocals:Trident
Composition, lyrics and arrangement:Heart’s Cry
Publisher:flying DOG
Album:Blue Snow / Trident

恋をしてることって
そんなに幸せなの?
じゃあ、このキモチは愛なの?

koi wo shiteru koto tte
son’na ni shiawase na no?
jaa, kono kimochi wa ai na no?

Does experiencing love
really make you this happy?
If so, is this love what I’m feeling?

好きのキモチ、もっと知りたい(そうなの)
キミのことを、もっと知りたい(ほんとう)
世界は分からないことが多くて
それはそれで、楽しいんだけれど(マーね)

suki no kimochi, motto shiritai (sou na no?)
kimi no koto wo, motto shiritai (hontou?)
sekai wa wakaranai koto ga ookute
sore wa sore de, tanoshiinda keredo (maa ne)

I want to know more about this fondness feeling, (Is that so?)
and about you, too, I want to know more. (Really?)
There are so many things in this world I still don’t know about.
But even so, I seem to be having fun. (Well, whatever.)

キミはいつもどこ吹く風(そうだね)
毎日、平気な顔(ほうんとか)
何を考えてるか分からないのが
ちょっとかわいくて、憎らしい

kimi wa itsumo doko fukukaze (sou)
mainichi, heikina kao (hontou ka )
nani wo kangaeteru ka wakaranai no ga chotto kawaikute, nikurashii

You are always there where the wind blows (Is that so?)
Every day, you show a calm face (For real?)
I have no idea what you’re thinking about,
and I think that’s kinda cute, yet hateful!

ああ、逃げるように雲は流れ
こんなにもステキな日なのに
切なくてさ

aa, nigeru you ni kumo wa nagare
kon’na ni mo sutekina hi na no ni
setsunakute sa

Ah, the clouds are drift away as if they were intending to escape.
Even though it’s been such a wonderful day,
it feels so sad…

恋と愛の違いが
やっぱり分からなくて
辞書で調べたって
あんまりピンとこないし

koi to ai no chigai ga
yappari wakaranakute
jisho de shirabetatte
anmari pintokonaishi

The difference between love and true love,
just as expected, it is something I can’t understand.
I tried I looking it up in a dictionary,
but it didn’t convince me at all.

恋をしてることって
そんなに幸せなの?
じゃあ、このキモチは愛なの?

koi wo shiteru koto tte
son’na ni shiawase na no?
jaa, kono kimochi wa ai na no?

Does experiencing love
really make you this happy?
If so, is this love what I’m feeling?

好きのキモチ、もっと知りたい
キミのことを、もっと知りたい
この溢れ出す感情
表すのはどの言葉が一番いいの? (急速せんこ~)

suki no kimochi, motto shiritai
kimi no koto wo, motto shiritai
kono afure dasu kanjou
arawasu no wa dono kotoba ga ichiban ii no?  (kyuusoku senko~)

I want to know more about this fondness feeling,
and about you, too, I want to know more.
All these overflowing emotions,
what’s the best word in this world to describe them? (Crash dive~!)

「アイシテル」「アイ・ラブ・ユー」
「ジュ・テーム」「テ・アモ」
「ウォー・アイ・ニー」
意味は一つのはずなのに
言葉がいっぱいありすぎて、分からない

“aishiteru” “ai rabu yuu”
“ju teemu” “te amo”
“uoo ai ni”
imi wa hitotsu no hazuna no ni
kotoba ga ippai ari sugite, wakaranai

“aishiteru” “I love you”
“je t’aime” “te amo”
“wo ai ni”
Even though there is only one meaning,
the words are way too many. I really don’t understand!

ああ、町並みが変わってゆくように
永遠や、好きの意味さえも変わってゆくの?
ねぇ

aa, machinami ga kawatte yuku you ni
eien ya, suki no imi sae mo kawatte yuku no?
nee

Ah, just like the cityscape keeps on changing…
As time goes by, will the meaning of “love” change too…?
Tell me!!

日は暮れて、星は光り
こんなにもステキな日なのに
切なくって、愛しい…

hi wa kurete, hoshi wa hikari
kon’na ni mo sutekina hi na no ni
setsunakute, itoshii…

After the sun goes down, the stars will shine upon us.
Even though it’s been such a wonderful day,
it feels so sad… and lovely.

恋と愛の違いが
やっぱり分からなくて
人に聞いてみたって
答えはみんな違うし

koi to ai no chigai ga
yappari wakaranakute
hito ni kiite mitatte
kotae wa min’na chigaushi

The difference between love and true love,
just as expected, it is something I can’t understand.
I tried listening to everyone’s opinions,
but they were all different.

恋をしてることって
そんなに幸せなの?
じゃあ、このユウウツは愛なの?

koi wo shiteru koto tte
son’na ni shiawasena no?
jaa, kono yuuutsu wa ai na no?

Does experiencing love
really make you so happy?
If so, can this gloom of mine be called “love”?

Uh… Lovely Blue

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s